Ветер ли старое имя развеял...
Нет мне дороги в мой брошенный край!
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня не разглядишь меня
Друг мой, прощай!
Я уплываю и время несет меня с края на край
С берега к берегу с отмели к отмели
Друг мой прощай знаю когда-нибудь
С дальнего берега давнего прошлого
Ветер весенний ночной
Принесет тебе вздох от меня
Ты погляди ты погляди ты погляди
Не осталось ли что-нибудь после меня
В полночь забвенья на поздней окраине
Жизни твоей ты погляди без отчаянья
Ты погляди без отчаянья
Вспыхнет ли примет ли облик безвестного
Образа будто случайного
Примет ли облик безвестного образа
Будто случайного
Это не сон... это не сон,
Это вся правда моя, это истина!
Смерть побеждающий вечный закон —
Это любовь моя!
"В романе индийского писателя, лауреата Нобелевской премии по литературе Рабиндраната Тагора «Последняя поэма», повествующем о 2-х навечно разлучённых влюблённых, заключительные строки оказались рифмованными. Стихи одновременно описывали похоронный обряд индусов, отправляющих тело усопшего в последнее странствие по реке – «Я уплываю, и время несёт меня с края на край. С берега к берегу, с отмели к отмели, друг мой, прощай», но в то же время звучали как гимн, воспевающий победу любви над смертью – «Знаю, когда-нибудь с дальнего берега давнего прошлого ветер весенний ночной принесёт тебе вздох от меня».
В 1980-м году на советские экраны вышел трогательный фильм о первой любви «Вам и не снилось…». В основе новой ленты Ильи Фрэза лежало одноименное произведение писательницы и сценариста Галины Щербаковой. Ещё до экранизации Галина Николаевна планировала напечатать повесть в журнале «Юность», но редакцию не устроил финал, в котором главному герою суждено погибнуть. После изменения трагичной концовки на более оптимистичную, сочинение ушло в печать, а спустя 3 года появилось на экранах.
Над музыкой к кинофильму работал Алексей Рыбников. По воспоминаниям Алексея Львовича инструментальные темы были написаны быстро, а вот подходящего текста найти никак не удавалось. Однажды, пребывая в раздумьях, композитор случайно раскрыл книгу Рабиндраната Тагора.
Рыбников уловил тонкую связь между первоначальным драматическим сюжетом повести Щербаковой и проникновенной поэзией Тагора. Слова идеально легли на музыкальную заготовку, и в результате родилась песня, навсегда завоевавшая сердца зрителей и слушателей."
-пишет Алексей Чистяков.